Postediting (or post-editing) “is the process of…

Forum wzajemnej pomocy
Wspólna praca tłumaczy i za darmo
Jest nas 8772 członków na dzień dzisiejszy.

Język źródłowy

Język docelowy (ten sam język, jeżeli wymaga ponownego sprawdzenia)


  • English Deutsch Wikipedia

    Marc
    Postediting (or post-editing) “is the process of improving a machine-generated translation with a minimum of manual labour”. A person who postedits is called a posteditor. The concept of postediting…
    Źródło fragmentu: https://en.wikipedia.org/wiki/Postediting
    Dziedziny: Evaluation of machine translation, Machine translation, Translation

    27/02/2016 10:00

Fragment do tłumaczenia

Postediting (or post-editing) “is the process of improving a machine-generated translation with a minimum of manual labour”.

A person who postedits is called a posteditor. The concept of postediting is linked to that of pre-editing. In the process of translating a text via machine translation, best results may be gained by pre-editing the source text – for example by applying the principles of controlled language – and then postediting the machine output. It is distinct from editing, which refers to the process of improving human generated text (a process which is often known as revision in the field of translation). Postedited text may afterwards be revised to ensure the quality of the language choices or proofread to correct simple mistakes.

Postediting involves the correction of machine translation output to ensure that it meets a level of quality negotiated in advance between the client and the posteditor. Light postediting aims at making the output simply understandable; full post-editing at making it also stylistically appropriate. With advances in machine translation full postediting is becoming an alternative to manual translation. There are a number of software tools that support post-editing of machine translated output. This includes the Google Translator Toolkit, SDL Trados, Unbabel and Systran.

Proponowane tłumaczenie

  • Postediting (oder Post-Editing), die Nachbearbeitung eines Textes, ist der Prozess, eine maschinengenerierte Übersetzung mit einem Mindestmaß an manuellem Aufwand zu verbessern.

    Eine Person, die das Postediting vornimmt, wird Posteditor genannt. Das Konzept des Postediting ist mit dem des Pre-Editing verbunden. In dem Prozess des Übersetzens eines Texts per Maschine werden die besten Ergebnisse durch Pre-Editing des Quelltexts erzielt - zum Beispiel durch Anwenden des Prinzips der kontrollierten Sprache- und anschließendem Postediting des Maschinen-Outputs. Man muss Postediting von Korrektur lesen unterscheiden, welches sich auf den Prozess des Verbesserns von Texten bezieht, die von Menschen erzeugt wurden (ein Prozess, der im Bereich der Übersetzungen oft als Proofreading bekannt ist). So kann ein posteditierter Text anschließend Korrektur gelesen werden, um die sprachliche Qualität sicher zu stellen oder einfach Fehler zu korrigieren.

    Postediting schließt die Korrektur von Output einer Maschinenübersetzung mit ein, damit ein im Vorfeld zwischen dem Kunden und dem Posteditor vereinbartes Qualitätsniveau erreicht wird. Light Postediting strebt an, den Output lediglich verständlich zu machen; Full Postediting will es auch stilistisch zutreffend machen. Mit den Fortschritten in der maschinellen Übersetzung wird Postediting zu einer Alternative zur manuellen Übersetzung. Es gibt etliche Software Tools, einschließlich Google Translator Toolkit, SDL Trados, Unbabel und Systran, die Post-Editing von Output einer maschinellen Übersetzung unterstützen.
    1 Q like'i
    28/02/2016 18:16
Zarejestrowano

Licencja CC-By-SA
Tłumaczenie będzie zachowane w całości na stronie translat.me. Na Wikipedii będzie mogło być edytowane i modyfikowane.

anuluj